Илья Клеймёнов. Мадагаскар

По Миссисипи плывёт пирога, в пироге хиппи и хиппи много.


Previous Entry Share Next Entry
Krasnoyarskie Kollonki
Shaw
adderley
0_19b36a_85e88b66_orig
Фото nord_ursus

Некоторые мои русскоязычные знакомые всегда пишут в ФБ на eng. Наверное хотят стать крутыми колумнистами.

Мое мнение: не надо ничего переводить (тем более так), пусть учат русский. Не хотят учить - идут нахер с пляжа!
Правильно наш заповедник называется "Столбы".

пс. интересно, это позорище видела мадам Паздникова - министр культуры Красноярского края?

Subscribe to  adderley

promo adderley january 28, 2013 15:30 76
Buy for 100 tokens
- Два кальвадоса, - сказал Равик кельнеру в жилетке и рубашке с засученными рукавами. - И пачку сигарет "Честерфилд". Э.М. Ремарк «Триумфальная арка» Ремарка я читал запоем. Все подряд, без остановки. После "Триумфальной арки" - "тяжело…

  • 1
Хорошая метка стоит - СССР!
Все люди которых я люблю и любил были на Столбах.
У всех очень много воспоминаний.
Много фотографий.

Ну не с лингвистическими и, тем более, грамматическими ошибками?

дык она, небось, сама и предложила такой оригинальный перевод )))

Летс ми спик фром май харт?

ну да ))) мутко такой мутко )))

Ну уж извините!
Или Krasnoyarskiye stolby, или Krasnoyarsk Collumns.

И с одной буквой "L" все-таки!

Ну, это уже мелочи. ;-)

Она-то, может, и видела, но РЖД к ее ведомству никак не относится... а у них переводчики СВОИ, как у китайцев ;)
Насчет китайцев это, в общем, тоже вовсе не шутка, не знаю, как сейчас, а лет 10-20 назад - как мне рассказывали знакомые, кто в теме,- скажем, всякие торговые дела, документы там или этикетки переводить - китайская сторона предпочитала не приглашать наших переводчиков, а справляться своими силами, даже если переводчик совсем никакущий. Результаты многие помнят...

  • 1
?

Log in

No account? Create an account