Илья Клеймёнов. Мадагаскар

По Миссисипи плывёт пирога, в пироге хиппи и хиппи много.


Previous Entry Share Next Entry
Пижон
Shaw
adderley
16"

Полезно изучать языки.
Сегодня узнал, что птица голубь по-французски будет "пижон" (pigeon).
Subscribe to  adderley

promo adderley january 28, 2013 15:30 76
Buy for 100 tokens
- Два кальвадоса, - сказал Равик кельнеру в жилетке и рубашке с засученными рукавами. - И пачку сигарет "Честерфилд". Э.М. Ремарк «Триумфальная арка» Ремарка я читал запоем. Все подряд, без остановки. После "Триумфальной арки" - "тяжело…

  • 1
100% полезно, сам на своей шкуре много раз убеждался

А по-малагасийски "voromahilala" (вурумаилала). Перевод спорный: птица которая дарит любовь; птица, которая умеет любить. Точно сообщу завтра.

ты ушел в орнитологию?

а ты масковский пижон!

а ты мадагаскарский)

Купи себе "жигули" и будешь как птичка №1 на картинке. И за бампер опасаться не будешь!

жигули мне дорого)

Ай, дорого!
Один бампер от твоего жука стоит как шестерка.

я хочу ваз-2101

И что? Все копеечки разобрали? Нет на рынке?

пс. тут ездит много фиатов 124 - могу тебе прикупить для коллекции.

в хорошем состоянии - дорогая редкость

Ну дык и Жук "не паянный" тоже большая редкость.

встречаются

Вот, значит, откуда ..."лапы" растут! :)))

И "шеи" и "хвосты"!

По-английски тоже "pigeon", произносится как "пиджеон".

Да. В английском языке очень-очень много заимствованных из французского слов: bouquet, banquettе - из тех, что практически так же и произносятся во французском. И сотни модифицированных вроде beef (говядина) от boeuf, odor (запах) от odeour, flower (цветок) от fleur и так далее.

Цветок и аромат понятно, а вот ГВ в каждом языке по своему называется:

фр - merde
анг - shit
нем - scheiße
малагаси - tai

ГВ - понятие незалежне, в каждой стране уникально!
пс. пардон за натурализм.

Edited at 2014-03-16 08:20 pm (UTC)

Мне кажется, что все ругательные слова идут "от души", если так можно выразиться. То есть это сочетание букв, которое вызывает эмоциональный отклик у людей, разговаривающих на конкретном языке. То есть эти слова звучат неприятно/негативно только для носителей языка. Вроде всяких возгласов. Для нас это "Фу!" с ярко выраженным "Ф", для американцев это "Eeeeew!", происноситя как "Ю" без Й. Это тольк что пришло на ум.

Малагаси говорят "да" ("а" - между "а" и "э"). Это у них "фу".

А картинка то из старого советского учебника, сам по такому учился, не помню за какой класс. Пример искусственного отбора.

Хорошие раньше учебники печатали!

  • 1
?

Log in

No account? Create an account